Main Menu  


   

Translation into English:

An old man sat under a cliff
and struck his strings (some kind of an instrument)
he had such a silly beard
and a tusk and laughed,
he had this sillylike beard
and a tusk and laughed.
The hidden maid1 under the cliff
heard a sweet voice,
she crept out under the cliff
and put her ears to the sound,
she crept out under the cliff
and put her ears to the sound.
Since then neither of them has been seen.
The old one was not as old as he let on.
The old one was not nearly as old as he let on.

 

The icelandic pronounciation would be this way (with a hard icelandic/spanish R sound, not your soft r):

Kadl sat undir klettee
og kordur seenar slow
Hann hafthi skegg svo skreetith
og skoegultoenn og hlou.
Hann hafthi skegg svo skreetilegt
og skoegultoenn og hlou.
Huldan undir hamri
heirthi ljuvan klith
hoon laiddist oot oor hamri
og lagthi eyrun vith.
hoon laiddist oot oor hamrinum
og lagthi eyrun vith.
Seethan hefur hvorugt
hier um slouthir siest.
Sau gamli var veest ekki
eins gamadl og hann liest.
Sau gamli var veest ekki nairri thvee
eins gamadl og hann liest.